目前分類:讀書筆記 (7)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

那個自動詞跟他動詞啊……啊。

 

N5首次出現,看起來是很重要的一章不過在往後的日子很少被提及。

不過在寫作跟說話時必會用到,還是要記起來呢(泣。

 

文章標籤

八朔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我說,那個受身形跟使役形長的很像啊。

一不小心就會搞錯了呢,然後會變成看不太懂為何接下來要接這句。

 

因此這周就把這對有點像但是完全不一樣的兄弟整理整理吧

 

文章標籤

八朔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

上一篇太多的關係,因此分成上下篇,看起來比較不會那麼有壓迫感。

對了,複製貼上格式通通會跑掉,是否該放棄使用編號

 

§

 

文章標籤

八朔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

按慣例來整理個日文筆記(。

 

這禮拜上課除了講課本的東西外,還有補充其他文法。

 

廢話不多說就直接開始吧。

文章標籤

八朔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

前天在圖書館挖到了一本蠻不錯的書--新聞德文。

雖然因為年代久遠,新聞內容也過時了。(上個世紀的事呢)

不過裡面還是有不少實用的單詞片語,報導內容也可以用作銜接今日的狀況。

另外也有提到德文報紙中因為這是已發生的事情,且經常要引述他人的話,而經常使用到過去式及虛擬第一式這兩個文法。

 

八朔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這次上課教的文法是日常中常見到的,用來表示動作進行狀態的文法。單用時間副詞還不足,把動詞變化一下可以讓聽者更加明白你想要表達的動作狀態。

 

不過因為在中文中一切都是簡單明瞭,單用時間副詞就能表達出此類型的語法,也不需要多做動詞變化,因此中文圈的人在學其他語言時遇上的問題有很多都跟動詞變化相關。

像是:我正要吃飯。/今からごはんを食べるところです。(未發生)

      我正在吃飯。/ただいまごはんを食べているところです。(正在進行中)

文章標籤

八朔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

趁我還記得的時候趕快把日文筆記打一打,明天整理一下這幾天以來的德文筆記來證明我還是有念書的

 

這次除了上課教的新朋友(?)之外,也順手整理了之前搞了老半天的假設語氣用法。

說到日文中的假設,首先浮現在腦海中的就是たらなら這四個句型。

學起來是很簡單,畢竟翻譯時都是翻成如果,不過若要區分這四者時,對許多人而言就是一大難點。而且,說真的,教科書上的說明文都還蠻抽象的,有些甚至是讓你冒出黑人問號,心裡大聲吶喊:「這跟老師教得好像不太一樣啊!」

文章標籤

八朔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()